localize a resource properties files
Thread poster: Sawal

Sawal  Identity Verified
Local time: 08:33
English to French
Nov 21, 2008

Hi All,

I've translated some .properties files from english to french using Trados Tag Editor.

However, the client called me and told me that all accentuated letters were replaced by digits followed and preceded by backslahs(\), instead of using the proper html code (´ for é per exemple).

Is there a way to avoid or to change that?


Direct link Reply with quote
Evi Prokopi  Identity Verified
Local time: 10:33
English to Greek
+ ...
what happened? Nov 30, 2008

Did you find any solution? I have the same exact problem.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

localize a resource properties files

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search