Problem when exporting a huge TM
Thread poster: Sumana U

Sumana U
German to English
+ ...
Nov 26, 2008

Hi,

I am using Windows XP and SDL Trados 2007 - V8.
The TM Database Version is 6.

I tried to export a huge TM with 170000 TU entries. I could export only 52000 of 170000 entries.

After exporting 52000 entries, it is displaying some error message: (50052): Inconsistent data. Please reorganise the database or run an export/import.
After this, I executed the File > Reorganise function. Everything was fine, but after reorganising 52500 entries the TM displayed 'Analysing…' message in the status bar for a long time (more than 5 hours). It is also displaying the error message: (31005): Database corrupt! Run Export, create a new TM, and reimport.

I read all the forum discussions relating to this sort of error. I replaced all the four files (iix, mdf, mtf, mwf) with the new ones. I exported the TM entries based on creation date. Nothing is giving the expected result. I could export only up to the corrupt segment.

Is it possible to edit and extract the contents of TM in any other tool or software?
Please, let me know if there is any way to get back the whole TM database.


Direct link Reply with quote
 
Daniel García
English to Spanish
+ ...
SDL Support? Nov 26, 2008

Hi,

I had a very similar problem and our only alternative was to send the translation memory to SDL so that they could export it. They sent us a TXT file which we could import into a new translation memory...

Alternatively, I think that WordFast can open TMW files created with Trados 3 (also Trados 5?) but not later versions of Trados. You might want to try that route.

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TMX or TXT Nov 26, 2008

Most possibly it will not help but did you try to export as both TMX and TXT?

I can open and edit my Deja Vu databases with MS Access, but unfortunately it is not possible with Trados. We only have the maintenance function to display and edit the segments, but it is not so user-friendly.

A possible solution is finding the segment No. 52001 and deleting it.

In maintenance window, write 99 to the box (Translation units processed at a time) and then go to page 526 with the next button. (You have to click on next button 526 times)

In Deja Vu, you can use some SQL commands to export, say translation units 1 to 52,000 or 52,001 to 170,000. I don't know if it is possible in Trados (Fields like created on, changed on, last used, usage, etc. will not help).

Selcuk


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Any solutions? Nov 28, 2008

There are so many Trados experts here at ProZ.com, and I hope they will read your message and help you.

Direct link Reply with quote
 

Sumana U
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Not yet solved Dec 1, 2008

Hi,
Selcuk Akyuz

I followed the steps stated by you and reached till segment No. 3222. But, when I clicked on Next (in TM Maintenance) the message '31005: Database corrupt! ...' appeared. I am unable to go further to reach segment No. 52001.

I hope somebody will help me out in this regard.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem when exporting a huge TM

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search