concordance in word is not working
Thread poster: greg606

greg606
Poland
Local time: 01:25
English to Polish
+ ...
Dec 5, 2008

concordance in word is not working:
office 2003 + trados 7
office 2007 + trados 2007 suite

vista home premium 64bit

Any ideas?

Regards,
Greg


Direct link Reply with quote
 

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 02:25
Member (2002)
English to Greek
+ ...
Change TM Dec 5, 2008

I suppose TWB is running with a valid TM.
Did you try with different TMs?
Is it displayed when you press F3?


Direct link Reply with quote
 

greg606
Poland
Local time: 01:25
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
yes Dec 5, 2008

Spiros Doikas wrote:
I suppose TWB is running with a valid TM.

What do you mean?

F3 works fine.
The same with other TMs
Concordance in Tageditor doesn't work as well.

[Edited at 2008-12-05 15:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

greg606
Poland
Local time: 01:25
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
segments Dec 5, 2008

moving between segments alt + + also desn't work((

Direct link Reply with quote
 
Yob van As  Identity Verified
Local time: 01:25
Russian to Dutch
+ ...
I had some problems too Dec 5, 2008

I don't understand anything help ever tells me to do, so it never works.

Have you installed the net1.1 (sorry, don't really know what you need, but it comes up if you google 'vista and trados incompatibilities' or something like it)?

Friend of mine did that before I installed Trados, so it should have done it right. For some reason the trados installer put all kinds of things that it needs in folders where it can't find them later on. So it couldn't find the Trados7.dot it needs in word. Search for this first.

In Word look for Tools > Templates and ... applications (?) and browse to the spot where it was put.

My Vista machine was a laptop and the Get (current, next, previous) placeables shortcuts made the screen go upside down or side ways (rotate 180, 90, 270 degrees). No idea how to shut those Vista shortcuts out.

Hope this helps, I don't understand it myself.


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 01:25
French to Polish
+ ...
Some remarks... Dec 5, 2008

Yob van As wrote:

I don't understand anything help ever tells me to do, so it never works.

Have you installed the net1.1 (sorry, don't really know what you need, but it comes up if you google 'vista and trados incompatibilities' or something like it)?

The .Net Framework 1.1 is needed for SDLT 2006 or earlier and MT 7.0/7.1.
For the 2007 versions, the .NEt 2.0 is needed.

Friend of mine did that before I installed Trados, so it should have done it right.

Generally, he was right although some Trados builds have problems if the .Net is patched before the installation.
The Trados and Multiterm installation routines are very messy.

For some reason the trados installer put all kinds of things that it needs in folders where it can't find them later on.

Change the folder duing the installation.
For some products (e.g. MT 7.1) , it's necessary to kill the instalation if you want to save the temporary files.


So it couldn't find the Trados7.dot it needs in word. Search for this first.

In Word look for Tools > Templates and ... applications (?) and browse to the spot where it was put.

The best strategy is to make a copy and pont this copy...
The template file may get easily corrupt.

My Vista machine was a laptop and the Get (current, next, previous) placeables shortcuts made the screen go upside down or side ways (rotate 180, 90, 270 degrees). No idea how to shut those Vista shortcuts out.

It's not Vista.
It's the Intel graphic card driver.
You should disable the screen rotation and the shortcuts for the Intel graphics./quote]

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

concordance in word is not working

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search