HELP! Trados Synergy 2007 updates TM, but finalized file is OLD!
Thread poster: Tammo Kamminga

Tammo Kamminga  Identity Verified
Local time: 14:30
Member (2010)
English to Dutch
Dec 10, 2008

Hello everyone,

I hope I'm just doing something wrong, but I'm getting pretty desperate here. I use Trados Suite 2007 and always make a project to translate word .doc files. Trados converts them in TagEditor to .ttx files. When I'm done with the translating, I always check again and remove some typos etc. THEN when I'm happy I "update TM and convert to original file format" to produce my customer deliverable file, so conversion from .ttx to .doc. Now I noticed that after conversion I have a translation, BUT with the typos still in it! ARggghh. Pretty bad. I checked the TM (by exporting to text and checking in several stages), but the TM IS updated. My file structure looks like this:

SDL Trados>Projects>Local>project name>NL-NL>translated file.doc

When I Use Save Target As in TagEditor it does work fine: the .doc file is the latest version. However I can not always convert really back to the original with all file formats (for example .mif files) and also am I worrying to have sent unproofread docs to customers.

Do any of you have experienced this also, and have some tips? Is this a bug in Trados?? If so, it would be pretty serious I guess!? Am I doing something wrong?? Please help!

Tammo Kamminga

[Edited at 2008-12-10 18:47 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

HELP! Trados Synergy 2007 updates TM, but finalized file is OLD!

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search