This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Export finished successfully. 0 of XXX TUs exported
Thread poster: Mee Sook Kendall
Mee Sook Kendall Local time: 13:56 Member (2006) English to Korean + ...
Jan 25, 2009
I get this paradoxical message when I export a Korean to English TM with Trados Workbench (Build 826). I don't have any problems when exporting English to Korean TMs. The problematic TM was definitely created with a Korean to English format and works great in every other aspect. What am I doing wrong?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ulf Norlinger Sweden Local time: 22:56 English to Swedish + ...
Try this
Jan 25, 2009
Be sure that all text comply to the Unicode. Sometimes characters can be wrongly interpreted and cause corruption. Try to export to an intermediate format, such as a text file, and import from the text file.
[Edited at 2009-01-25 08:42 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mee Sook Kendall Local time: 13:56 Member (2006) English to Korean + ...
TOPIC STARTER
That's what I am trying to do
Jan 25, 2009
Thanks, Ulf, my client has requested that I send them a txt file so that's what I'm trying to do. THe one I'm getting has just 60 lines in the section compared with more than 1000 lines in the trypical txt file when the TUs have been truly exported successful. MSK
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.