JMeenakshi Local time: 15:22 English to Hindi + ...
Jan 27, 2009
I'm currently working on a website translation project using Trados. While translating html/aspx files with TagEditor, I'm finding that several html tags which are actually containing non-localizable information like file name, links, font name/size, etc. appearing as localizable. Due to this, it is becoming time taking job to complete a small file.
I know that by customizing predefined tag settings in .ini it is possible to block such unwanted text and in fact i've tried to do so as well. But did not get success in it.
Could anybody pls suggest a right way to customize .ini file according to our requirement?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.
How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.