Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
JMeenakshi Local time: 00:51 English to Hindi + ...
Jan 27, 2009
Hi friends, I'm currently working on a website translation project using Trados. While translating html/aspx files with TagEditor, I'm finding that several html tags which are actually containing non-localizable information like file name, links, font name/size, etc. appearing as localizable. Due to this, it is becoming time taking job to complete a small file.
I know that by customizing predefined tag settings in .ini it is possible to block such unwanted text and in fact i've tried to do so as well. But did not get success in it.
Could anybody pls suggest a right way to customize .ini file according to our requirement?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value