JMeenakshi Local time: 04:29 English to Hindi + ...
Jan 27, 2009
I'm currently working on a website translation project using Trados. While translating html/aspx files with TagEditor, I'm finding that several html tags which are actually containing non-localizable information like file name, links, font name/size, etc. appearing as localizable. Due to this, it is becoming time taking job to complete a small file.
I know that by customizing predefined tag settings in .ini it is possible to block such unwanted text and in fact i've tried to do so as well. But did not get success in it.
Could anybody pls suggest a right way to customize .ini file according to our requirement?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!