Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am using Trados to translate English text in html file in which Japanese texts are embedded as commented tag. Task holder who prepared this localization kit wanted to save cost for translating texts which have been translated in the past, they put "comment tag" on all the Japanese texts, and inserted new text, which is English.
When I open this html file in TagEditor, I can see Japanese commented texts are already Jibberish or garbled, and of course after I finish translating new English text and clean the file, commented Japanese texts are Jibberish.
Does anyone know why it happens and what is the best way to avoid Jibberish problem?
thanks in advance
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!