Substitution Localisation: Numbers
Thread poster: Beatriz González

Beatriz González  Identity Verified
Germany
Local time: 07:20
Member (2012)
German to Spanish
+ ...
Mar 2, 2009

Hi colleagues,

I am working on a large project with TRADOS. There are many product dimensions and when I translate to fuzzy, the software replaces the dimensions without taking into account that the numbers are different. I have tried many options but it goes on that way.

Could you tell me what the solution is?

Thanks in advance,
Beatriz


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 07:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
What language do you translate into? Mar 2, 2009

Did you check the settings in the Workbench?
What do you mean saying:
the software replaces the dimensions without taking into account that the numbers are different

Usualy dimensions of parts do remain, even when translated.
Ie if something has a width of 1 m in German, so it remains 1 m in Polish for example.


 

Beatriz González  Identity Verified
Germany
Local time: 07:20
Member (2012)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ES - EN Mar 2, 2009

There are many products with different dimensions. For example:
10 x 20 x 10

When another product has for example the following dimension: 10 x 20 x 11,3, TRADOS replaces the dimension and enters automatically the first dimension, which in this case would be 10 x 20 x 10.

It is a huge problem, I have checked the settings in order not to replace numbers but it doesn´t work.

Thanks


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 07:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
This is indeed strange Mar 2, 2009

Do you have "Measurments" option in the subsitutions options active by any chance?

Usually when the progam finds a segment with "10 x 20 x 30" and then again another identical one, but with "20 x 40 x 60", it is expected to replace all numbers very well.
You may run into problems, when "Measurments" is active, as Trados would possibly interpet 20a as "20 Ar" and recalculate it into the American "xx acres".
Would you please provide me a screen shot of your settings and of what is happening?
Thank you


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Substitution Localisation: Numbers

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search