Problem with TagEditor and XML - cannot preview .doc.ttx file
Thread poster: Hilde Vermeeren

Hilde Vermeeren
Belgium
Local time: 05:29
English to Dutch
+ ...
Mar 3, 2009

Hi,
I received a doc.ttx file form my client and translated it with TagEditor. I saved my translation in a bilingual file format. I would like to review my translation, but when I open the file in Word, it is an XML document packed with codes and I can hardly see the sentences I've translated.
Is there a possibility to see my translation without all the codes ???
Thanks for your help

[Subject edited by staff or moderator 2009-03-03 16:07 GMT]


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 05:30
English to Czech
+ ...
Review in DOC Mar 3, 2009

Hi Hilde,
you will have to export the TTX back to DOC. Open the TTX file in TagEditor and go to File > Save target as...
But please note that TagEditor will need the original DOC to write your translation into a DOC file.

If you want to review your translation (i.e. not the final document layout or similar things), just open your translation in TagEditor again.


 

Hilde Vermeeren
Belgium
Local time: 05:30
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Review in DOC Mar 3, 2009

Thank you very much for your quick reply Stanislas. In this case I'm afraid I will have to review my translation 'between the tags', because the original document is a pdf, converted to Word, but with the text in boxes ....:-((

I will keep your advice though, it will be very usefull when I do receive a 'useable' Word file next time !

Thanks !!


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 05:30
English to Czech
+ ...
Oh Jesus... Mar 3, 2009

Poor you. God save us from converted PDFs. Good luck then!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with TagEditor and XML - cannot preview .doc.ttx file

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search