Error 80001 when trying to use Automated Translation
Thread poster: Yeti_fr

Yeti_fr
Local time: 08:05
English to French
Mar 4, 2009

Hi,

As I have recently upgraded Trados to Trados Suite 2007 I decided to try the Automated Translation.
So in Workbench, I have activated Use SDL Automated Translation if no TM match was found.
But then when I try to open a segment in TagEditor, I have the error:
(80001): Translator's Workbench Error: The server threw an exception.

If I deactivate Automated Translation, then I don't have this error anymore.
As suggested in other threads about the 80001 error, I tried to restart the computer and reregister Trados, but it did not solve my problem.

Any suggestion?

Thxs


Direct link Reply with quote
 

VERTERE  Identity Verified
Italy
Local time: 03:05
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Check the option and test Mar 4, 2009

Hi,
did you check the option about the connection settings?
I mean:
1 - flag "Use SDL Automated Translation if no TM match was found" you
2 - Chose between "Use default connection settings" or "Override connection settings"
3 - Push the button "Test Connectivity"

Did you test the connection with this button before start TE?

[http://trados.vertere.net/blog/]




[Edited at 2009-03-04 17:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yeti_fr
Local time: 08:05
English to French
TOPIC STARTER
Yes, Test Connectivity button works Mar 5, 2009

Thank you for your answer.
Yes, I selected Use default connection settings, and when clicking Test Connectivity the connection is successful, and I have the list of language pairs which are supported (and the pair I am working with is in that list).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error 80001 when trying to use Automated Translation

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search