This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How can I clean up the TagEditor file after editing?
Thread poster: Marina SP
Marina SP Local time: 14:45 English to Russian + ...
Mar 16, 2009
I know TagEditor problems have been discussed on this forum before. I understand that to clean up or safe target file only it's necessary to keep the file in the original directory where it was created. How can I clean up the .ttx file after editing, when the original TagEditor file was created by a translator and the client needs me to finalize the file and clean it up? I tried changing the directory to the current one in NotePad, but it did not work. Any ideas? Thank you so ... See more
I know TagEditor problems have been discussed on this forum before. I understand that to clean up or safe target file only it's necessary to keep the file in the original directory where it was created. How can I clean up the .ttx file after editing, when the original TagEditor file was created by a translator and the client needs me to finalize the file and clean it up? I tried changing the directory to the current one in NotePad, but it did not work. Any ideas? Thank you so much! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Is the ending of the files *.rtf.ttx or something similar?
Mar 16, 2009
Perhaps the final files are from a program you do not have, so you cannot clean them up? Do you get any errors?
I never have the files in the same directory as the one I received them (I keep a copy in a folder named Original, and work on the copy in the folder Translation) and I have not encountered any problems, though to be more truthful, the client usually wants the *.ttx and not a clean file.
Perhaps the final files are from a program you do not have, so you cannot clean them up? Do you get any errors?
I never have the files in the same directory as the one I received them (I keep a copy in a folder named Original, and work on the copy in the folder Translation) and I have not encountered any problems, though to be more truthful, the client usually wants the *.ttx and not a clean file.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.