Activation problem with Trados
Thread poster: spectrumtransla

spectrumtransla
Local time: 17:08
Member (2009)
English to French
Mar 19, 2009

Hello to all,

I have installed my licenced copy of SDL Trados 2007 Freelance on my new desktop. Now, the system is asking for activation, which I did. When it's done, the system doesn't allow opening any memory in Workbench, saying "Translation memory too large for demo mode. Install a valid licence file or connect a dongle to the parallel port."

Same problem when trying to open TagEditor. The message is "While no valid SDL FLEXlm licence is available, Tag Editor runs in demo mode. Use Licence manager to check the licence status and to see if the licence has expired. Error information: The licence for TagEditor could not be checked out from the licence server."

I have opened and checked some functions a few days back, and everything was fine. Now, it seems that the system doesn't recognize at all that Trados has been legally installed. Any suggestion to correct the situation?

Thanks in advance,

Claude Forand, C. Tran.
Toronto


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 23:08
English to German
+ ...
Solution finder Mar 19, 2009

Hi Claude,
Have you tried the Solution Finder for licensing problems on talisma.sdl.com/?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Activation problem with Trados

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search