"Copy source on no match" occuring even though option not ticked
Thread poster: Serena Warlu (X)

Serena Warlu (X)  Identity Verified
Local time: 01:41
French to English
Mar 26, 2009

Hello,
I am translating a new sort of file (for me!) on Trados - .itd - and when I open a unit it copies the source words even though there is no match in the TM. I've checked the option in Trados workbench - Options, Translation Memory Options, General. The "copy source on no match" option is not ticked but when I work on the document in tag-editor this is happening anyway.

Any ideas on how to stop this?
Serena


 

Serena Warlu (X)  Identity Verified
Local time: 01:41
French to English
TOPIC STARTER
More complicated than I first thought. Mar 26, 2009

Actually, the situation seems more complicated than that. When I first open a segment it copies the original text. If I close the segment without saving, then reopen it, it gives me a fuzzy match. ???

 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:41
English to Czech
+ ...
Pretranslated file? Mar 26, 2009

I think you are working with a pretranslated file, ie. "copy source on no match" has been already done when the file was created in SDLX. You can easily tell by looking at the file in TagEditor - is every unknown source segment followed by identical target? You can ask your client to fix the file in SDLX (pretranslate again with "copy source" unchecked).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Copy source on no match" occuring even though option not ticked

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search