SDLX compatibility with Trados 6
Thread poster: xxxLia Fail

xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 06:35
Spanish to English
+ ...
Apr 20, 2009

A client offering me a very interesting job says that their client insists on the job being done in SDLX.

I have an older version of Trados (6), and don't want to buy SDLX, as I've more or less decided that when I do get round to investing in a new CAT that it's likely to be a very different one.

Is it not possible for the translated text in Trados 6 to be delivered in a format that can be converted by the client to SDLX?



Ulf Norlinger  Identity Verified
Local time: 06:35
English to Swedish
+ ...
You can use TRADOS Tag format Apr 20, 2009

Yes, he should be able to open your document directly if you use the *.ttx-format. Though, if he wants the TM as well, it must be in *.mdb-format (i.e. MS Access w/ JET-engine) to be compatible.

[Redigerad 2009-04-20 23:47 GMT]


Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:35
English to Czech
+ ...
Trados 6 and SDLX Apr 21, 2009

I'm not sure whether Trados 6 supports ITD files. AFAIK, TagEditor has only supported them since build 756 (i.e. v7).
But what your client can do is to convert the ITDs into TTX and the MDB TM into a TMX. You could then deliver a bilingual TTX along with a TM exported into TMX again. This should work.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLX compatibility with Trados 6

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search