Overhauling a Team TM after change in segmentation rules
Thread poster: libby965
libby965
libby965
United States
Local time: 01:11
Spanish to English
+ ...
Apr 28, 2009

Hello,

We have a large team Trados TM that needs to be adjusted due to changes in segmentation rules.

A significant portion involves spliting segments that were once merged. Once the segments are split correctly, there will also be multiple duplicates to be removed.

Any suggestions on best way to handle this type of editing?

Best regards,
Libby


 
libby965
libby965
United States
Local time: 01:11
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
anybody! best tools for editing large TMs, eliminating dups ,etc May 4, 2009

libby965 wrote:

Hello,

We have a large team Trados TM that needs to be adjusted due to changes in segmentation rules.

A significant portion involves spliting segments that were once merged. Once the segments are split correctly, there will also be multiple duplicates to be removed.

Any suggestions on best way to handle this type of editing?

Best regards,
Libby



I didn't receive any responses to above, but imagine someone has encountered a large clean-up in past. Any suggestions are welcome! (Right now, I'm actually having to go through ultraedit to separate the segments, but this doesn't help with the dups, and takes forever!)

Thanks,
Libby


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Overhauling a Team TM after change in segmentation rules







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »