Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
gpauwen Netherlands Local time: 07:50 French to German + ...
May 12, 2009
Hello group !
I am new to SDL Trados, and I wonder if there are default files that I can use to fill my translation memory and MultiTerm databases. Or am I, and each new SDL Trados user, supposed to start from scratch and start building his or her own memory ?
Thanks for your help in advance.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
...is to find some resources in the areas you work in. There are more glossaries out there on than you can shake stick at - and some of them are actually pretty good. Same with TMs. I'm in a generous mood tonight, so I give you a random list of codewords and abbreviations. Google them.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking