While editing my alignment project in WinAlign, Version 8.0 I get to see only the source filenames. On the right side of the "Files" tab in the "Edit Winalign Project" window I see a blurr of spaces and dots where the filenames and routes should have been. The left side of the screen displays ok. There is nothing special about the filename structure: "Number(4 digits)_Language code(3 CAPS)" e.g. source file = 2113_ENG.rtf, target file = 2113_SVK.rtf.
Is this a GUI bug or is there a problem on my side?
thanks for help anyone
I also do not understand why is the winalign tool suggesting to match non-related files. The files are all sorted alphabetically and they have a structure the analogy of which even a 6-year old would understand, but not the Trados engineers apparently. Nevertheless, the software cannot detect this coherence and aligns files in its own zig-zag way, the files on the bottom with the ones on the top denying the very basics of logic. Why?
[Subject edited by staff or moderator 2009-05-13 13:01 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.