Tageditor .rtf document editing/formatting tips&tricks
Thread poster: motuzik

motuzik
Slovakia
Local time: 16:45
May 20, 2009

Hi all,

Are there any guidelines on how to translate .rtf docs in Tageditor?

e.g.:

1. Most of the time I lose the paragraph numbering when opening an rtf.

2. I do have problems with congruence in adjacent TUs, where the formatting of the previous TU is automatically applied to the next unit.

3. Do I need to prepare the .rtf files somehow prior to opening them in Tageditor?

4. Is there an option to ingore all styles and formatting when translating and reapply these when saving the target files?

Thanks a lot,

Regards,

Matus


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Just do it! May 20, 2009

motuzik wrote:
1. Most of the time I lose the paragraph numbering when opening an rtf.

Possible bad formatting of the source.
2. ... the formatting of the previous TU is automatically applied to the next unit.

Forget it. Don't pay attention to the formatting of the tagged doc. The correct final formatting will be applied from the tags when you save the target.
3. Do I need to prepare the .rtf files somehow prior to opening them in Tageditor?

Better formatting — less headache.
4. Is there an option to ingore all styles and formatting when translating and reapply these when saving the target files?

It is done automatically when you save the target.

Just start working and remember about F1.


 

motuzik
Slovakia
Local time: 16:45
TOPIC STARTER
awright May 20, 2009

thanks Sergei,

will doicon_smile.gif

regards,

Matus


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tageditor .rtf document editing/formatting tips&tricks

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search