https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/136694-term_recognition_trouble_in_tw_2007_%22multiterm_7_cannot_create_2147467259_undefined_error%22.html

Term recognition trouble in TW 2007 "Multiterm 7: Cannot Create...(-2147467259): Undefined error"
Thread poster: Peter Winch
Peter Winch
Peter Winch  Identity Verified
Japan
Local time: 18:54
Japanese to English
+ ...
Jun 4, 2009

Hello,

I'm using SDL Trados 2007 Suite Professional (Build 863) on Windows XP (SP3) with
MultiTerm 2007 SP1 (Build 448). I had the java.lang.nullpointer problem,
but managed to get rid of it by uninstalling and reinstalling Workbench, Multiterm,
Java, and .Net. But now when I try to set the "Terminology Recognition Options"
for Translator's Workbench, I cannot select Multiterm 7. When I select it I get the
following error message:

... See more
Hello,

I'm using SDL Trados 2007 Suite Professional (Build 863) on Windows XP (SP3) with
MultiTerm 2007 SP1 (Build 448). I had the java.lang.nullpointer problem,
but managed to get rid of it by uninstalling and reinstalling Workbench, Multiterm,
Java, and .Net. But now when I try to set the "Terminology Recognition Options"
for Translator's Workbench, I cannot select Multiterm 7. When I select it I get the
following error message:

"Multiterm 7: Cannot Create: The selected Term Information Provider returned the
following error: (-2147467259): Undefined error"

I tried the method explained in the "TW 2007 cannot find MultiTerm 2007" posting,
but it had no effect. I have disabled Java's use of next-generation, and used the
"*self register*.bat" files, etc... , but nothing has worked. Earlier this year I installed
(and later removed) the beta version of the SDL Trados 2009 Suite, but did not use
terminology recognition at that time.

I have spent the entire day searching Proz.com, the SDL website, and Google.
I am starting to get desperate as I have a project about to start next week.
Any advice or ideas would be greatly appreciated.

Many thanks,

Peter

[Subject edited by staff or moderator 2009-06-04 12:44 GMT]
Collapse


 
Peter Winch
Peter Winch  Identity Verified
Japan
Local time: 18:54
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ran out of time Jun 10, 2009

Just a quick update.

According to one of our technical services people, there might
have been entries from the SDL Trados 2009 Suite left in the
registry, but he wasn't sure. So in the end I had to reinstall my
computer from scratch (an expensive, time-consuming lesson).

Peter


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 11:54
English to Czech
+ ...
Had the same problem Jun 10, 2009

The SDL Support connected to my computer over remote desktop, sent me their registry sweeper utility and wiped off any remaining MT2009 registry entries.
I guess they could make this small utility available to public.

[Upraveno: 2009-06-10 12:08 GMT]


 
Peter Winch
Peter Winch  Identity Verified
Japan
Local time: 18:54
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for letting me know Jun 11, 2009

Stanislav,

thanks for your posting. Good(?) to hear that I was not alone with
this problem. Unfortunately, due to company security rules remote
desktop connections are not possible (a small problem with being
a subsidiary of a large, conservative company).

The odd thing is that I did not install MultiTerm 2009, just Rivelin.
Of course, installing only half of the pair could be what caused the
problem.

Peter


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Term recognition trouble in TW 2007 "Multiterm 7: Cannot Create...(-2147467259): Undefined error"


Translation news related to SDL Trados





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »