Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
paul hacker United States Local time: 01:51 Member (2008) Finnish to English + ...
Jun 7, 2009
I am having no luck getting Trados to work. I have started to translate a long document but it's like there is no translation memory -- I have to input everything from the beginning and nothing is suggested or remembered. Now there is one green line I can't get rid of and every button I press simply gives me some sound and nogthing happens (the yellow box doesn't even come on).
I feel like I have wasted $900 on nothing. A lot faster to do it the old way and avoid all these frustrations. I don't feel like paying another $250 to someone to get this working properly.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new