Working with Trados
Thread poster: Alessandra Oliveira

Alessandra Oliveira  Identity Verified
United States
Local time: 06:21
Portuguese to English
+ ...
Jun 17, 2009

Have a file in word need to work with trados, do I have to convert? Any help?

 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 12:21
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Convert? Which version are you using? Jun 17, 2009

Hello Alessandra,

convert? You simply have to open you TM, the first segment with the relative command and start translating. Are you using Studio? Wish to work in TagEditor (in any of the previous versions)?

You might want to indicate your SDL Trados version as clearly requested whenever a thread is opened in this forum


If you are posting about a CAT tool or other software program, including the product name, version, and any other relevant details will avoid confusion and allow you to get/give better forum help.



It helps helping youicon_wink.gif

Giuliana

[Edited at 2009-06-17 13:46 GMT]


 

xxxavsie  Identity Verified
Local time: 12:21
English to French
+ ...
Manual Jun 17, 2009

Familiarising yourself with the tool by reading the user manual or getting formal training would be a good idea too...

 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 06:21
Member (2004)
English to Spanish
Do you have TRADOS? Jun 17, 2009

Alessandra, I am under the impression that you do not have TRADOS. If you do, maybe this is your first time using it, in which case my impression is that you have not read anything. In both cases my advice is to learn the application and then accept jobs requiring the use of this software. It is a complex and complicated application. Read the manual several times, and practice before diving into deeper waters.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with Trados

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search