Working with Trados
Thread poster: Alessandra Oliveira

Alessandra Oliveira  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Portuguese to English
+ ...
Jun 17, 2009

Have a file in word need to work with trados, do I have to convert? Any help?

Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 09:55
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Convert? Which version are you using? Jun 17, 2009

Hello Alessandra,

convert? You simply have to open you TM, the first segment with the relative command and start translating. Are you using Studio? Wish to work in TagEditor (in any of the previous versions)?

You might want to indicate your SDL Trados version as clearly requested whenever a thread is opened in this forum


If you are posting about a CAT tool or other software program, including the product name, version, and any other relevant details will avoid confusion and allow you to get/give better forum help.



It helps helping you

Giuliana

[Edited at 2009-06-17 13:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

xxxavsie  Identity Verified
Local time: 09:55
English to French
+ ...
Manual Jun 17, 2009

Familiarising yourself with the tool by reading the user manual or getting formal training would be a good idea too...

Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2004)
English to Spanish
Do you have TRADOS? Jun 17, 2009

Alessandra, I am under the impression that you do not have TRADOS. If you do, maybe this is your first time using it, in which case my impression is that you have not read anything. In both cases my advice is to learn the application and then accept jobs requiring the use of this software. It is a complex and complicated application. Read the manual several times, and practice before diving into deeper waters.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with Trados

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search