Working with Trados
Thread poster: Alessandra Oliveira

Alessandra Oliveira  Identity Verified
United States
Local time: 07:03
Portuguese to English
+ ...
Jun 17, 2009

Have a file in word need to work with trados, do I have to convert? Any help?


Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 04:03
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Convert? Which version are you using? Jun 17, 2009

Hello Alessandra,

convert? You simply have to open you TM, the first segment with the relative command and start translating. Are you using Studio? Wish to work in TagEditor (in any of the previous versions)?

You might want to indicate your SDL Trados version as clearly requested whenever a thread is opened in this forum

If you are posting about a CAT tool or other software program, including the product name, version, and any other relevant details will avoid confusion and allow you to get/give better forum help.

It helps helping youicon_wink.gif


[Edited at 2009-06-17 13:46 GMT]


avsie (X)  Identity Verified
Local time: 13:03
English to French
+ ...
Manual Jun 17, 2009

Familiarising yourself with the tool by reading the user manual or getting formal training would be a good idea too...


Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 07:03
Member (2004)
English to Spanish
Do you have TRADOS? Jun 17, 2009

Alessandra, I am under the impression that you do not have TRADOS. If you do, maybe this is your first time using it, in which case my impression is that you have not read anything. In both cases my advice is to learn the application and then accept jobs requiring the use of this software. It is a complex and complicated application. Read the manual several times, and practice before diving into deeper waters.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with Trados

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search