Studio is not recognizing new imported TUs in automatic TM lookup (they do show as 100% concordance)
Thread poster: Claudia Alvis

Claudia Alvis  Identity Verified
Local time: 08:08
+ ...
Jul 20, 2009

I had to finish a translation in Metatexis (long licensing Studio story), but I need to use Studio to complete the project. So I exported the Metexis TM and made sure the translation unites were correctly imported. I did a TM search and, in fact, the new units are there. Doing a concordance search results in 100% matches. But the matches don't show up in the Translation results window, not by placing the cursor in the translation area, not by selecting Lookup translations.

However, when I go to the untranslated segment in Editor, the translation does not show up. In Settings, all the boxes are checked (Enabled, Lookup, etc.) in both my languages and All language pairs, and there are no penalties. Minimum value is 70, which wouldn't matter anyway because they're 100% matches. I am using 2 TMs (although leaving the updated TM only makes no difference) because I need to keep them both updated.

Is there something I should be doing. Creating a new project is out of the question (I have plenty of non-confirmed and locked TUs) and I don't want to pre-translate the document, I want to do it manually.

Weird thing happened. I created a new TM and imported the TUs, enabled it for Lookup and now BOTH translations are displayed in the translation window: the results from the new TM and from the one that wasn't showing any results by itself. Disabling the new TM makes Studio ignore the 100% matches again.

Edit: This might be a bug but I'm glad I got it now.

[Edited at 2009-07-20 14:23 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio is not recognizing new imported TUs in automatic TM lookup (they do show as 100% concordance)

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search