Trados changing original font and accenteds characters when setting the segment.
Thread poster: Dr. Janos Annus

Dr. Janos Annus  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:22
English to Hungarian
+ ...
Jul 22, 2009

I have Trados 7 and I am experiencing a problem which I did not have before. The document's original font is Arial, and when I translate the segment and set/close it, it changes the original font to Times New Roman, and also the accented characters ő and ű to õ and û. Could someone please give me some advice what can be wrong and how to solve the problem? Sicce my last use of Trados and Word2003 I have not changed any settings. Could the problem be with the imported TM's settings?
Thank you very much.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:22
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Please check styles in Word Jul 22, 2009

and please use the search function for "font changes" - you'll find tens or even hundreds posts on this here in this forum.

Basically, the changes appear always then, when your local formatting does not match the style formatting in Word.

Best regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Dr. Janos Annus  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:22
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jul 22, 2009

Thak you for the advice. I will do that.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados changing original font and accenteds characters when setting the segment.

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search