This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Claudia Aguirre-Isler (X) Local time: 13:53 English to German + ...
Aug 17, 2009
Hello,
I have received a .tag file (exported from Quark) that I need to translate in TagEditor. I can open the file without any error messages, but it only opens the beginning of the document (until page 3 of 205). However, when I open the file in Word or Notepad, I can see the whole document. I use Trados 2007 Freelance. Does anyone know how I can open the whole document in TagEditor? Thank you for your help.
Claudia
[Edited at 2009-08-18 05:43 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adam Łobatiuk Poland Local time: 03:53 Member (2009) English to Polish + ...
Don't know if this will help, but
Aug 18, 2009
you might try creating a new, empty TM, and using the Translate command at 100%, without segmenting unknown sentences. This should produce a TTX file which might be different to what you have been getting.
If that doesn't help, you might consider translating the file in Word after tagging it with e.g. Tortoise Tagger http://accurussian.net/tagger.htm.
HTH
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value