Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have received a .tag file (exported from Quark) that I need to translate in TagEditor. I can open the file without any error messages, but it only opens the beginning of the document (until page 3 of 205). However, when I open the file in Word or Notepad, I can see the whole document. I use Trados 2007 Freelance. Does anyone know how I can open the whole document in TagEditor? Thank you for your help.
[Edited at 2009-08-18 05:43 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adam Łobatiuk Poland Local time: 08:04 Member (2009) English to Polish + ...
Don't know if this will help, but
Aug 18, 2009
you might try creating a new, empty TM, and using the Translate command at 100%, without segmenting unknown sentences. This should produce a TTX file which might be different to what you have been getting.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.