Can't create a new project in Synergy with .ttx-file made out of an xml-file
Thread poster: Thor Henrik Braarvig

Thor Henrik Braarvig  Identity Verified
Norway
Local time: 21:20
German to Norwegian
+ ...
Aug 26, 2009

I've got a .ttx file with an ini-file. The original file is an xml-file.

After importing the ini-file into Workbench and TagEditor I was able to open the ttx-file with TagEditor and after connecting TagEdior to Workbench I can translate the file.

My questions are:

- Does the new translation units get added to the TM when I'm doing it this way?

- Is there a way that I can get this project into Synergy? That'd make me feel a bit safer somehow. And I would be able to track my progress.

I'm looking forward to your replies!

...Thor


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 21:20
English to Czech
+ ...
Replies Aug 26, 2009

Hi Thor,
here are my replies:
Does the new translation units get added to the TM when I'm doing it this way?

Yes, they do.

Is there a way that I can get this project into Synergy? That'd make me feel a bit safer somehow. And I would be able to track my progress.

You can add the INI file while setting up your project in Synergy. To do so, once you have added the files/folder to translate, click on the files in the "Add files" dialog box and then on the "File Type" button. Then select the appropriate INI file. Synergy will then create TTX files using the INI file you have specified.

[Upraveno: 2009-08-26 14:50 GMT]


 

Thor Henrik Braarvig  Identity Verified
Norway
Local time: 21:20
German to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Aug 26, 2009

Hi Stanislav,

thanks a lot! That worked!icon_smile.gif

You saved my day...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can't create a new project in Synergy with .ttx-file made out of an xml-file

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search