T2009: TM problems in the Review mode
Thread poster: Stanislav Pokorny

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:58
English to Czech
+ ...
Sep 1, 2009

Hello everyone,
I am currently performing a review of a translation in Studio. The entire project consists of five documents.
I start with, say, document A and then proceed to documents B, C, D, and E. Now to my point: if I change a segment in document A and the same segment occurs in any of the following documents, why don't I receive the corrected segment suggested from the TM? I tried concordancing and my corrections are indded stored in the TM.
I am quite sure I must be doing something wrong. Any ideas as to what I am missing here are wholeheartedly welcome.


Direct link Reply with quote
 
Jarda Dudesek
Local time: 13:58
English to Czech
+ ...
Do you have Autopropagate enabled? Sep 1, 2009

Review your Autopropagate settings, this might be the issue.

Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:58
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, I have Sep 2, 2009

Hi Jarda,
thanks for your reply. I have Autopropagation enabled, that's probably not the problem. The strange thing is that everything is just fine in the translation mode, but not in the review mode.

Here are my Autopropagation settings:

General group field:
Enable Auto-propagation = checked
Auto-propagate to repetitions that are confirmed = checked
Confirm repetitions that have been auto-propagated = unchecked (I always want to review them)

Promt user group field:
Selected the "Conditionally when:" radio button, plus the following settings:
Repetition has been translated differently = checked
Repetition has no translation = unchecked
Repetition is confirmed = unchecked


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

T2009: TM problems in the Review mode

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search