Why so many Tags in Studio? Working with FrameMaker files
Thread poster: Leena vom Hofe

Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 10:23
Member (2005)
English to German
+ ...
Sep 2, 2009

Dear Collegues,

Again I have a question concerning Trados Studio. I am working with FrameMaker files from French to German and there are many segments where the font color is set differently (mostly blue) I have the tag "fontcolorblue" starting those segments and "/cnf" as a closing tag. But when the blue sentence is longer than one line (but still one segment) I have those tags in every line! i.e. I have about 8 identical tags in one segment!

Is it really necessary to copy all those tags? If I only take one starting and one closing tag, the whole text is blue as it should be.
What can this be? And can I simply ignore all those tags?

I used to work with Trados Freelance 7 before... Now everything has changed (to my great advantage I think!).

Thanks for your answers.

Leena

[Edited at 2009-09-02 11:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:23
English to Czech
+ ...
Indeed Sep 2, 2009

Hi Leena,
if I were you, I would keep all tags in the target to be on the safe side. Some of them may be used excessively, but who knows exactly.
I believe the high number of tags is due to the lack of technical expertise of the document author and you cannot do anything about it.


Direct link Reply with quote
 

Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 10:23
Member (2005)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks to you Sep 3, 2009

Good Morning Stanislav

Thanks for your answer.

Maybe I should ask the authors...

It's only that when working with my old freelance version, I had no problems at all with those tags.

Thank you and have a nice day.

Leena


Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Member
Dutch to German
+ ...
TTX Sep 3, 2009

Leena vom Hofe wrote:
It's only that when working with my old freelance version, I had no problems at all with those tags.


Then why not prepare a TTX in your old freelance version and run that in Studio?


Direct link Reply with quote
 

Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 10:23
Member (2005)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
No old version Sep 3, 2009

Hi Wolfgang

that would be a bit too complicated...

And by the way, I had to give up my old freelance licence in order to upgrade to Studio.

And I think its a great advantage being able to work without the STagger...

Thanks nevertheless.

Leena


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:23
English to Czech
+ ...
"Old" version indeed Sep 3, 2009

Hi Leena,
if you upgraded to Studio, you can still use your previous version of Trados (2007). Please follow the instructions published on talisma.sdl.com.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why so many Tags in Studio? Working with FrameMaker files

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search