Cleanup in Trados Studio 2009 results in garbled characters (mojibake)
Thread poster: cassis5
cassis5
Local time: 11:31
Sep 4, 2009

Hi,

I'm using Trados Studio 2009 on Windows XP Pro SP2 (English version).
I finished translating Eng to Japanese and perform cleanup, but the target file is all garbled charcters.
I chose UTF-8, Shift-JIS, and EUC as encoding, but the results are all the same.

I even modified the first line in sdlxliff, deleting "encoding=utf-8" part, but still the same.

I was able to export the TM to 2007 version and perform auto-translation, and it comes out OK.
But I would like to find a way to cleanup with Studio 2009.
Could anyone help please? This is the translation that has to be done ASAP... feeling really depressed.

Thank you!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cleanup in Trados Studio 2009 results in garbled characters (mojibake)

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search