concordance and reorganize tools sudden dead in SDL Trados 2007 freelance
Thread poster: Claudio Porcellana
Claudio Porcellana  Identity Verified
Italy
Sep 7, 2009

Hi all

these 2 tools are suddenly (today) dead

I find nothing in my memory after a concordance search, nor I can reorganise the memory, as the process freezes on Loading step

this behaviour applies to both Tageditor and MS Word

I've already tried to export and create a new memory with no results

quite oddily, I can still do a concordance search but ONLY on the background memory!

furthermore, Alice ADSL is down today, what rotten luck!

P:S. I can add that this behaviour applies only on a new memory created today from a .txt Trados export file

I have analised the txt file it searching for some particular tag or so, but I wasn't able to find the culprit

Quite oddily, the reorganization option works during the import process ...
mmm ... some sorcery perhaps?

other suggestions?

Claudio

[Modificato alle 2009-09-07 21:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Claudio Porcellana  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
concordance and reorganize tools sudden dead in SDL Trados 2007 freelance Sep 9, 2009

Hi all

I found some suspects:

1 - TOC and a junk of "rogue" mergeformat tags with braces: braces are used by Trados too
2 - redundant bookmarks
3 - thousands of non-breaking space (°) put in illogic places:
4 - no blank line before a page break and some page breaks hidden from view by pictures: renowned Trados killers
5 - Odd symbol fonts: same as above

so today I've cleaned the MS word file with CodeZapper 2.6, splitted it with MS Word Split, and created a new blank memory (luckily I can retrieve my translated TUs with Logiterm)

at last the workflow is smooth and Trados malfunctions are disappeared

as soon as I have some time, I'll try to manually remove junks from malfunctioning Trados memory to see who is the real culprit

Claudio


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

concordance and reorganize tools sudden dead in SDL Trados 2007 freelance

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search