WinAlign SDL Trados 2007: Can anyone explain in a simple way?
Thread poster: Maria Folque

Maria Folque  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:35
Member
German to Portuguese
+ ...
Sep 9, 2009

Dear Colleagues,

I've already tried to understand TRADOS's instructions for WinAlign. (with no success)

Today I have to winalign / translate 2 documents (English/Portuguese) for a client.

Could anyone of you explain me - in a quite simple way -

which are the steps to winalign .xml documents ? (source .xml and target .xml).

Thank you for your understanding and your help.

Best Regards
Maria


 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 21:35
Member
English to Hungarian
+ ...
Take a look at the tutorial Sep 9, 2009

Hi Maria,

Take a look at the tutorial – it provides a good introduction. If you have Trados 2007 Suite, then open Synergy, and on the left hand side you can find a clickable link to the Winalign tutorial (as well as to the manual). If you have Trados 2007 FL, then in the Start menu choose All programs, select SDL International, then SDL Trados 2007 Freelance and Tutorials. The manual in the Documentation folder provides a good explanation, too. If things are unclear after watching the tutorial and trying to reproduce the steps, please come back here and let us know where you get stuck.

Kind regards,
Attila


 

Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:35
Member (2008)
English to Russian
+ ...
screenshots Sep 9, 2009

Maria,

Here's a simple article with screenshots: http://www.wordhord.com/2009/08/kak-sozdat-tm-iz-ranee-perevedennyx-fajlov/
The article is in Russian, though everything should be clear, if not - you can use Google translator.

Enjoy!icon_smile.gif

[Edited at 2009-09-09 12:03 GMT]


 

Maria Folque  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:35
Member
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you very much, colleagues! Sep 9, 2009

Dear Attil, dear Mykailo,

Thank you very much for your kind, helpful support.

I've followed the SDL Trados instructions step by step.
In this case they are very clear...

... and I believe the result was fine.

Have a good day!
Maria


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign SDL Trados 2007: Can anyone explain in a simple way?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search