TagEditor - how not to copy the source text
Thread poster: Doron Greenspan MITI

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 08:47
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
Oct 1, 2009

A nice client of mine keeps sending me pre-translated projects on TagEditor,
where all the non-match segments have the source text copied.

Now this is terribly frustrating, since I needlessly have to delete each one before translating it.

I know in SDLX you can choose not to copy source into target when no match exists,
but what about TagEditor/Workbench?

Thanks, Doron


 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 07:47
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Workbench Oct 1, 2009

Dear Doron,

the relevant setting is in Workbench, under Options - Translation Memory Options - tab "General" - Switches: Copy source on no match (you want to untick this).

However, I'm not sure whether this helps when the target segments have been filled during pre-segmentation (I believe it doesn't). Then, the easiest solution might be to just simply ask your client to untick the relevant option.

HTH,
Erik


 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 07:47
English to Czech
+ ...
Clear Segment unknown sentences Oct 1, 2009

Doron,

Ask your client to clear the Segment unknown sentences checkbox in the Translate Files dialog when pretranslating the files.


 

Radek Ptak
Local time: 06:47
English to Polish
XSLT Oct 1, 2009

Hi,

You can use this XML transformation
http://search.proz.com/connect/getfile/59173
to restore source for every segments where src=tgt.

Place it in the folder where your TTX files are and run BAT file (make a copy for safety).

Radek

[Edited at 2009-10-01 22:54 GMT]


 

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 08:47
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks all! (and a question to Radek) Oct 2, 2009

Thank you all for your useful tips - i have passed them to the client.
They say it's an automatic process, but will look into it, which hopefully will change things.

Radek, I'm not totally sure what this bat file does.
Am I correct in assuming that if you place it in the same folder of the "source-copied-into-target-when-no-match" TTX file and run it, it 'empties' those target segments which had the source text copied into them?



[Edited at 2009-10-02 07:28 GMT]


 

Radek Ptak
Local time: 06:47
English to Polish
... Oct 2, 2009

That ZIP file contains three files:
msxsl.exe
restore-src-when-same-as-tgt.bat
restore-src-when-same-as-tgt.xsl


msxsl.exe - XSLT engine (from Microsoft);

restore-src-when-same-as-tgt.xsl - actual XSLT - file which contains commands for XSLT engine (in other words - what to do with your TTX file);

restore-src-when-same-as-tgt.bat - batch file which automates transformation so you don't have to type evey time:
---------
msxsl.exe "YOUR-TTX-FILE" restore-src-when-same-as-tgt.xsl -o "TARGET-TTX-FILE"
---------

Here you can find screenshot showing what it does:
http://search.proz.com/connect/getfile/59218

Radek


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor - how not to copy the source text

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search