This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Benny Mortensen Denmark Local time: 01:02 Member (2012) English to Danish
Oct 5, 2009
Hi
One week ago I upgraded from SDL Trados 2007 Freelance to SDL Trados Studio 2009... but for various reasons I had to go back to the 2007 version. So I have uninstalled the 2009 version and reinstalled the 2007 version. The 2007 Translator's Workbench is running fine again - and so is the MultiTerm 2007 version, except for one thing.
I am connected to a remote base and when I access this remote base (and no other bases), I can browse through the posts - but when I start searching, I get the following error message:
"Error searching termbase EU: Could not find file 'C: \ProgramData \SDL International \MultiTerm \Termbases \mxw_50.mdb'..
This seems very strange... I mean there should not be any mdb file on my local PC for a remote term base... I am right?
I have tried to uninstall and install MultiTerm 2007 several times and to check that there are no hidden MTMaster files containing an mxw_50 file - but of no avail...
Any ideas? Could the Registry Key Information be "the culprit"? What went wrong when uninstalling the 2009 version and reinstalling the 2007 version?
[Edited at 2009-10-05 14:15 GMT]
[Edited at 2009-10-05 14:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.