Use of TM in Trados 7
Thread poster: L.G.F. (X)

L.G.F. (X)  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Oct 13, 2009

Good evening colleagues,

I would really appreciate if you help me solve one problem I have. My Trados version is 7 Freelance and at the bottom of the TagEditor screen it appearse the UK flag (English).
The issue is I am translating a project and my project manager has sent me a memory with source language "English (USA)". When I open one of my files and I click on OPEN SEGMENT, I cannot go to the next segment, the trados sign for NEXT is not working, it just works if the source language memory is in English UK.

How can I sort it out? Help


 

Yossi Rozenman  Identity Verified
Israel
Local time: 04:29
English to Hebrew
+ ...
Pre-translate the files Oct 13, 2009

In Workbench, pre-translate all the files (Tools -> Translate) and set "100% or higher value".

The pre-translated files will change to the source language of the active TM.

HTH


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Use of TM in Trados 7

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search