Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Jan Neumann Germany Local time: 10:40 Member (2007) English to German
Oct 26, 2009
I wonder if anybody has experienced the following problem:
Lately, when I create a new TM and import pretranslated text, my Trados 8.2 isn't able to do concordance searches. Even if I know for sure that a certain term is in the TM, I get the message "No concordance found (minimum similarity=70%).
Newly created translation segments will be found using the concordance search, and if a segment contains part of a previously translated (imported) sentence, this may be shown in the open concordance window; just an active search isn't possible for imports.
Any help is much appreciated.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.