how to save new terms to a non-default termbase
Thread poster: Lutz Molderings

Lutz Molderings  Identity Verified
Germany
Local time: 19:04
Member (2007)
German to English
+ ...
Nov 1, 2009

This seems rather awkward to me:

While translating in Studio 2009, I have a bunch of termbases open.
If I now want to save a new term, Studio will automatically save it to my default termbase without asking me whether I may want to save it to a different termbase.
It seems to me that the only way I can save to a non-default termbase is to change the default termbase in the Project Settings.
Is there any other, faster way?



[Edited at 2009-11-01 10:34 GMT]

[Edited at 2009-11-01 10:34 GMT]


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 19:04
French to Polish
+ ...
Quirk in the design Nov 1, 2009

Lutz Molderings wrote:

This seems rather awkward to me:

While translating in Studio 2009, I have a bunch of termbases open.
If I now want to save a new term, Studio will automatically save it to my default termbase without asking me whether I may want to save it to a different termbase.

It's not a bug, it's a featureicon_smile.gif
Unlike in the old good Wordfast, Trados never asked the termbase you would use.
Only the default termbase is used in the read/write mode.
Studio shares the same assumption.

It seems to me that the only way I can save to a non-default termbase is to change the default termbase in the Project Settings.
Is there any other, faster way?

If you add this kind of terms occasionally (i.e. if you add the majority of terms to your main termbase), probably the fastest way is to open the secondary termbase in Multiterm and add the term directly in Multiterm.

Cheers
GG


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how to save new terms to a non-default termbase

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search