Voted yet? You can go to the Trados Ideas site and vote.
Thread poster: Joel Earnest

Joel Earnest
Local time: 10:38
Swedish to English
Nov 3, 2009

Planning for the next release of Studio is in the advanced stages, so if you would like to share your thoughts about what can be made better, it's time to go to the Trados Ideas site and vote.

Improved compatibility with the legacy workflow ( has received most votes when it comes to Studio.

I'd like to see independent font adjustments between the Editor and Translation Results panes, the same as is already available in the Termbase Results pane. All too often, the font in the Translation Results pane is way too big after adjusting the font in the Editor pane to a comfortable size.
You can vote for this idea here:

[Subject edited by staff or moderator 2009-11-03 11:29 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Voted yet? You can go to the Trados Ideas site and vote.

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search