Multiple template languages
Thread poster: paulfrank

paulfrank
Switzerland
Local time: 04:04
Nov 3, 2009

I work for a big multilingual office in Switzerland which is thinking of buying Multiterm and I have a question: If we get Multiterm on a server is it possible to have each user select the language of the template or interface (German, French, Italian or English)? In other words, to have each user select the titles of the entry fields in his or her own language.

I have not been able to find the answer to this question on the Internet and would very much appreciate help with this question.

Thank you,

Paul
Switzerland


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 04:04
French to Polish
+ ...
Partially Nov 3, 2009

paulfrank wrote:

I work for a big multilingual office in Switzerland which is thinking of buying Multiterm and I have a question: If we get Multiterm on a server is it possible to have each user select the language of the template or interface (German, French, Italian or English)?

For the program interface, it's possible but the Italian is not available for the GUI.
The GUI language change doesn't affect the field names in the forms.

In other words, to have each user select the titles of the entry fields in his or her own language.

I suppose, no.
The client inheritates the form field names from the server.
The safest solution is to use English.

I have not been able to find the answer to this question on the Internet and would very much appreciate help with this question.

I'm not a MT server specialist, maybe an advanced customization is possible.

Cheers
GG


 

paulfrank
Switzerland
Local time: 04:04
TOPIC STARTER
Thanks: Multiple template languages Nov 4, 2009

Thanks GG. I've now found this in the manual:

"Changing the User Interface Language
To change the user interface language:
1 From the View menu in MultiTerm, select User Interface Language. The User Interface
Language dialog box appears.
2 Select the language you want from the Language drop-down list. The choices are English,
German, French and Spanish. Japanese and Chinese are also available if you have installed
MultiTerm on a Japenese or Chinese operating system.
3 Click OK and restart MultiTerm to see the user interface in the language you chose from the
Language list.
D NOTE
See “What is the Layout Wizard?” on page 9-2 if you want to localize termbase field labels."

Thanks again.

Paul


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 04:04
French to Polish
+ ...
Funny localization... Nov 7, 2009

Hi

paulfrank wrote:

Thanks GG. I've now found this in the manual:

"Changing the User Interface Language
To change the user interface language:
1 From the View menu in MultiTerm, select User Interface Language. The User Interface
Language dialog box appears.
2 Select the language you want from the Language drop-down list. The choices are English,
German, French and Spanish. Japanese and Chinese are also available if you have installed MultiTerm on a Japenese or Chinese operating system.
3 Click OK and restart MultiTerm to see the user interface in the language you chose from the Language list.


Please, note, some localized Multiterm versions may be somehow funnyicon_smile.gifhttp://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/149941-trados_2009_misleading_german_user_interface_finish_beenden.html

Cheers
GG


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Multiple template languages

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search