https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/150362-import_winalign_results_into_workbench.html

Import WinAlign results into Workbench
Thread poster: Hikonishi (X)
Hikonishi (X)
Hikonishi (X)  Identity Verified
United States
Local time: 04:31
English to Japanese
Nov 8, 2009

Hello,
I have a trouble in importing Winalign results. I generated a text file (Winalign results), and imported it into Workbench. However, none of the results were imported, and the following message appeared.

Import finished successfully. 232 TUs read in 0 seconds: 0 updated, 0 added, 232 invalid.

Please advise me how to fix this problem.

I use Windows XP, Office 2003, and SDL Trados 2007 Suite Freelance.

Thank you!


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:31
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Check the language locales Nov 8, 2009

If you generated an EN-US to German (Germany) project in WinAlign, but now attemt to import it to an EN-GB to German translation memory, you will get such situation.
This is the most probable and common reason for what you are experiencing now.
If this is the case, open the txt-export with any texeditor and replace the wrong language code with the correct one, ie EN-US with EN-GB. Then your import should work.


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 02:31
English to Dutch
+ ...
Backup before you import anything into a Trados TM Nov 8, 2009

Before you do anything else: backup your TM! You can do that by copying the TM files or by exporting the TM into a txt or tmx file.

Importing is one of the riskiest functions of Trados. It can corrupt the database irrepairably. It is a serious flaw in the program that you do not get any clear instructions when the import fails, nor any warnings about the risks involved.

After you've done that, look at the language settings. That's usually the problem. If one of the lang
... See more
Before you do anything else: backup your TM! You can do that by copying the TM files or by exporting the TM into a txt or tmx file.

Importing is one of the riskiest functions of Trados. It can corrupt the database irrepairably. It is a serious flaw in the program that you do not get any clear instructions when the import fails, nor any warnings about the risks involved.

After you've done that, look at the language settings. That's usually the problem. If one of the languages is English, you have to make sure it is the right 'kind' of English (EN-US for example), namely the Englishvariant of the TM.

If you happen to have another language variant set you can fix that by opening the txt file with the standard Windows text editor and replace the language code (EN-US, for example) with the correct one (EN-GB for example). Use "Search and Replace" to do that.

If all language settings in TM and aligned file correspond to one another import should work fine.

Good luck!
Collapse


 
Hikonishi (X)
Hikonishi (X)  Identity Verified
United States
Local time: 04:31
English to Japanese
TOPIC STARTER
Language setting had a problem Nov 8, 2009

Thank you for your advices. The language setting was wrong.
Thank you!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import WinAlign results into Workbench


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »