QA Verifier with Trados and Tag Editor
Thread poster: deleon
deleon
Spanish to English
Nov 27, 2009

Hi, I need to process 712 .ttx files for QA Verifier.
Is there a way to do it in batches of 50 files?

I will save time if I can do it this way and not file by file.

Thank you.


Direct link Reply with quote
 
Jim Shanks
United Kingdom
Local time: 15:47
Dutch to English
Glue? Nov 27, 2009

Have you considered gluing them in a SDL Trados 2007 Project?

Direct link Reply with quote
 
deleon
Spanish to English
TOPIC STARTER
Please explain Nov 27, 2009

Can you explain more? Thank you!

Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 16:47
Member (2007)
German to English
+ ...
Glue Tool Nov 27, 2009

Hello,

you can glue the files with the glue-tool if they based on the same source file type.

Hans


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:47
English to Czech
+ ...
Try QA Distiller Nov 27, 2009

Hello,
you can try QA Distiller by Yamagata Europe. You can download a 30-days fully functional trial from www.qa-distiller.com
IMO, it is THE QA tool.


Direct link Reply with quote
 
Jim Shanks
United Kingdom
Local time: 15:47
Dutch to English
Using Glue Nov 27, 2009

Start SDL TRADOS Synergy. At the bottom right you will see an icon Glue Source Files. Click on this and glue your source files together. For more information see SDL Trados Glue Help. When you click on the glue icon it will open a window where you can glue your files together (merge them) and then when you have edited them/run verifiers or whatever you can unglue them using the Unglue Tab in the same window.

Direct link Reply with quote
 
deleon
Spanish to English
TOPIC STARTER
Thank you Nov 27, 2009

Thank you a lot, unfortunately I just have SDL Trados 2006

Direct link Reply with quote
 
FMassion
Local time: 16:47
German to French
Batch QA with ErrorSpy Feb 4, 2010

Hi,

You may also consider ErrorSpy (free trial download from www.dog-gmbh.de) which has been on the market since 2003. You can batch process different types of files (TTX, TMX, XLIFF, Trandos ....) in the same project and export the QA results.

Francois Massion


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

QA Verifier with Trados and Tag Editor

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search