How to make untranslated segments visible in Word?
Thread poster: Frederic Allin

Frederic Allin
Local time: 18:18
Dec 9, 2009

Dear all,

I've just purchased Studio 2009 and here is what I am looking for:
I am partially translating a Word file using Trados. Then, I would like to send a this pre-translated Word file to my sub-contractor (he does not use Trados) in which the sentences remaining to be translated are clearly visible (highlighted, or different color for example).

I know that in Trados 2007 (Workbench's options) there was an option to change the color of the source text. I can't find anything of the sort in the new 2009 version.

If anyone knows how to do it or has another idea that leads to the same result (produce a Word file in which non-translated sentences can be spot easily), I will be so grateful !


Peter Linton  Identity Verified
Local time: 17:18
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Word Dec 10, 2009

Can you not simply change the colour of the text to be translated in Word, not Trados?
I sometimes receive files like that - the text to be translated in dark blue.


Frederic Allin
Local time: 18:18
Manual vs automatic Dec 10, 2009

Dear Peter,

of course I could do that, but it will be much more time consuming to go through the whole document and mark only the untranslated sentences lost among the translated ones.
But since my document has been processed in Trados (to translate the segments already in the TM) I would have been much quicker if Trados could do it automatically based on the segment status: if status=untranslated then write the sentence in blue.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to make untranslated segments visible in Word?

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search