statcomp United States Local time: 00:12 English to Korean
Dec 13, 2009
I just started to use Trados and its related products. One of few things I know is that I have to create a good termbase to get into action (translation). I have several sample documents for pairs of source and target. I wonder how I can utilize these documents to create my own termbase. I thought SDL MT Extract would help but I can't find a proper document to do that exactly. I tried online help in vain. So here go my questions.
1. What is the best way to create termbase to start translation. I certainly want to avoid from typing all terms. It would be nice if I can utilize my documents (sources and targets)
2. According to SDL MT Extract documentation, I think I could utilize its Bilingual Term Extraction. But what is not clear is ... what kind of structure input files should have in order to create bilingual termbase (with translation filled). If I missing something here, please point it out.
[Edited at 2009-12-14 01:39 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking