... Therefore, I created an inverted memory from my existing memory. I don't face any difficulty in respect of para which has only one sentence and Trados presents the English sentence in the memory in the target segment. But as and when I click on a Hindi sentence which is the part of many sentences in a para, I find that Trados presents all sentences in a single segment ...
I suspect it is because of the segmentation. English uses (.) as a full stop, whereas Hindi uses (।), a small bar at the end of sentence as a full stop. ...
i. check if I got the vertical bar correct - it could be some other character, displaying AS |
ii. if it does not corrupt the source text I would transliterate | to period (or colon, tab ...) .
... and (a hint of doubt) I would first look at the contents of the inverted TM - could well be that the inversion of the original TM is the origin for problems indicated.