Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have just purchased Trados 2009 and I was wondering how I can make use of my existing translated texts source and target (in Word) by importing them into the translation memory as I am about to translate similar docs with Trados.
you can use WinAlign to load the source-language and target-language documents, align the segments to create translation units, and export these into TMX.
Once you have done this, create a TM in Trados Studio and import the TMX into this newly created TM.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.