How to deal with STPPK files
Thread poster: Samuel Murray

Samuel Murray  Identity Verified
Local time: 20:41
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Jan 12, 2010

G'day everyone

A client sent me an STPPK file. It opens in Trados 2009, I think. However, when I double-click it, I'm presented with a Trados Synergy window and there is no indication of *where* I'm supposed to type the translation. There is a link to TagEditor, but that only opens the translation in Trados 2007. I can also see the file I'm supposed to translate (it's an ITD file), but again, when I click it, it opens in Trados 2007. I was under the impression that Trados 2009 had its own translation interface, so where is it?

Oh, and how am I supposed to deliver the translated file again... is there a way to create an export package that contains everything the client would want?



Stefan de Boeck  Identity Verified
Local time: 20:41
English to Dutch
+ ...
synergy pack Jan 12, 2010

Samuel Murray wrote:
A client sent me an STPPK file.

Hi Samuel,

An stppk 'file' is in fact a Synergy project package.
Open Synergy and click Open package...


Nicolas Coyer  Identity Verified
Local time: 13:41
Spanish to French
+ ...
how to export Jan 13, 2010

If you are to work under in SDL TRADOS 2007, you should see an option that says "start translation". Then you can right-click one of the files displayed and choose "open for translation" (I don't remember the exact name for this one). It should automatically TagEditor and the project TM in Workbench.
As to how to export, there is an option to create a "return package".

Good luck!

[Modifié le 2010-01-13 01:27 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to deal with STPPK files

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search