Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Ronald van der Linden (X) Mexico Local time: 10:37 Dutch to English + ...
Jan 22, 2010
A manual made up of 150 Word files joined/merged as one document in Word 2003 or 2007. With footnotes, references, tables, figures, TOCs, etc. A beautiful manual, but...
When I try translating using Word and Trados 2007 the result is that when I clean files, the layout is a mess, pictures are scrambled throughout the document. Then I try Tageditor, same result, even though I respect tags. What goes wrong?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.