Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have just upgraded today from SDL Trados Suite 2007 to SDL Trados Studio 2009 SP1 (Build 9.1. 1107.0). By the way, my operating system is Windows Vista.
I was wondering if both the translating and proofreading tasks are carried out under the “Editor” view or if there are different user profiles for these processes as for instance, in Transit NXT and apparently MemoQ and Across.
As always, thousand thanks for your help.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free