Using Trados 8.3 and Multiterm 2009
Thread poster: Rosa Alves

Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:06
German to Portuguese
+ ...
Jan 28, 2010

Hello,

I have purchased Trados Studio 2009 3 months ago, but as I haven't had time so far to attend an online training about this last version, I still have no idea how to work with it and have been working with the version 8.3 included in the pack. A client has contacted me concerning a project with a Multiterm database, so I'd like to know if it's possible to work on a translation with Trados 8.3 and Multiterm 8.1.

Thanks for your help!
Best regards,
Rosa


Direct link Reply with quote
 

Zoltán Kulcsár  Identity Verified
Local time: 13:06
English to Hungarian
yes, Jan 29, 2010

it is possible. Be sure to apply the latest TagEditor patch addressing the compatibility between Trados 2007 and Multiterm 2009:
http://talisma.sdl.com/display/2/articleDirect/index.aspx?aid=2852&r=0.8627741


[Módosítva: 2010-01-29 10:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:06
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Jan 29, 2010

Thanks a lot Zoltán!

Have a nice week-end.
Rosa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Trados 8.3 and Multiterm 2009

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search