International Translation Day 2018

Join for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Adding tm to WinAlign Window in 2007
Thread poster: Jessie Nelson

Jessie Nelson  Identity Verified
United States
Local time: 14:42
French to English
Feb 4, 2010

Hello everyone
I am using Trados 2009 with SP1and WinAlign in Trados 2007.
I am trying to move a memory into the project window, in WinAlign so that I can align them.
This has not been productive, as when I open the Project and attempt to import, the window doe not work.
This is my first attempt at WinAlign usage.
I tried using .AutoSuggest in Trados 2009, but Trados tells me the files are too small.
Appreciate any help.


Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 20:42
Member (2010)
Spanish to English
align is to match up source and target files Feb 4, 2010

WinAlign is for aligning translations that you've done without a CAT tool. So you'd align a source document and your translated document.
You can't align a TM because it's already beautifully aligned, segment by segment!

Oh yes, and you need a minimum of 25,000 translation units in a TM before you can create your own Autosuggest dictionary. One way to get around this is to merge a few TMs in order to reach that total.

[Edited at 2010-02-04 17:51 GMT]


Jessie Nelson  Identity Verified
United States
Local time: 14:42
French to English
Thank you for your reply Feb 5, 2010

Hello Emma
Thanks so much for your reply.
I will now stop trying to re-invent the wheel.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Adding tm to WinAlign Window in 2007

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search