Adding tm to WinAlign Window in 2007
Thread poster: Jessie Nelson

Jessie Nelson  Identity Verified
United States
Local time: 14:58
French to English
Feb 4, 2010

Hello everyone
I am using Trados 2009 with SP1and WinAlign in Trados 2007.
I am trying to move a memory into the project window, in WinAlign so that I can align them.
This has not been productive, as when I open the Project and attempt to import, the window doe not work.
This is my first attempt at WinAlign usage.
I tried using .AutoSuggest in Trados 2009, but Trados tells me the files are too small.
Appreciate any help.

Direct link Reply with quote

Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 19:58
Member (2010)
Spanish to English
align is to match up source and target files Feb 4, 2010

WinAlign is for aligning translations that you've done without a CAT tool. So you'd align a source document and your translated document.
You can't align a TM because it's already beautifully aligned, segment by segment!

Oh yes, and you need a minimum of 25,000 translation units in a TM before you can create your own Autosuggest dictionary. One way to get around this is to merge a few TMs in order to reach that total.

[Edited at 2010-02-04 17:51 GMT]

Direct link Reply with quote

Jessie Nelson  Identity Verified
United States
Local time: 14:58
French to English
Thank you for your reply Feb 5, 2010

Hello Emma
Thanks so much for your reply.
I will now stop trying to re-invent the wheel.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Adding tm to WinAlign Window in 2007

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search