Trados 7 freelance - open translation unit
Thread poster: volgil

volgil  Identity Verified
Local time: 13:09
Italian to English
+ ...
Feb 15, 2010

Hello,
I seem to mucked up my translation units and now can neither correct or close the unit. The unit was left open and I continued (!) to the end of the text but now I can't close it any more and I can't make any revisions. The text is blue and I have the message 33353 - end of paragraph not found. Hmm - any help or suggestions? Thanks


 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 06:09
English to Spanish
"Enter" key on next end of paragraph Feb 15, 2010

That will help.

 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 07:09
Member (2004)
Spanish to English
+ ...
Yes, "enter," and if that should fail... Feb 15, 2010

Sometimes, the only solution is to overwrite the whole open segment by copying and pasting from a clean copy of the original source document.

Before doing this: If you've already typed in a translation, be sure to preserve it by cutting and pasting it into another document.


 

volgil  Identity Verified
Local time: 13:09
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
trados7 freelance Feb 15, 2010

Oh I had tears in my eyes when the unit closed - I got out of it by copying and sticking - I had no idea you could do that so thank you both for your kind help!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 7 freelance - open translation unit

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search