Video tutorial on how to do a Quality Assurance Check on Word unclean files
Thread poster: Claudia Alvis

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 00:30
Member
Spanish
+ ...
Feb 25, 2010

I've seen that many translators don't know how to perform a QA Check/Terminology QA Check on unclean (bilingual) files. So I finally made a video tutorial that explains how to do it without TagEditor's QA Checker, which is buggy and many times overkill.

SDLX's QA check is much more straightforward and easier to set and use. And there's no need to convert the unclean file to a non-Word format or to export/import anything. The QA Check will analyze SDLX compatible files (like SDL Trados unclean Word files) against a Termbase to make sure the terms in the termbase were used in the translation. The QA Check can find potential errors and issues like missing or partially missing translations, inconsistent translations (different translations for the same segment), multiple dots or spaces, etc. The tool will produce an report with a list of all the issues found. The list is interactive so clicking on the report item will jump to the respective segment where the issue was found. The files can be corrected directly from SDL Edit (included in the Trados Suite) and saved as an unclean file.

Here are the steps:

1. Save the unclean Word file as an RTF file. Close the file.
2. From SDL Edit select File>New translation.
3. Set the settings, open the RTF unclean file and select Paragraph in Segmentation Rules.
4. Save the ITD file.
5. Add the Multiterm Termbase.
6. Go to Tools>QA Check and select the options to check. Create a log file and run the QA Check.
7. Click on View to see the report and correct the translation as needed.
8. Save the ITD file.
9. Create the corrected unclean Word file (*.RTF). Go to File>Create Translation.
10. (Optional) Open the RTF file and Save it as a Word file (*.doc).

The video tutorial is in my blog: QA check on SDL Trados unclean Word files


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Video tutorial on how to do a Quality Assurance Check on Word unclean files

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search